- Продолжите поговорку: «Собаку съели . «?
- Версий происхождения великое множество и до сих пор не пришли к единому мнению.
- Собаку съел, только хвостом подавился.
- Смотреть что такое «Собаку съел, только хвостом подавился.» в других словарях:
- Как продолжить пословицу:»Собаку съел. » ? В чем ее смысл?
- собаку съел, только хвостом подавился
- Смотреть что такое «собаку съел, только хвостом подавился» в других словарях:
- Собаку съел, только хвостом подавился
- Смотреть что такое «Собаку съел, только хвостом подавился» в других словарях:
Продолжите поговорку: «Собаку съели . «?
Какое истинное значение поговорки «Собаку съели»?
Собаку съел, а хвостом подавился
В таком виде эта поговорка была записана Далем в его словаре, и несла такой смысл — человек справился с очень трудным заданием, а на каком-то пустяке споткнулся.
Можно ее трактовать и в ироничном смысле, что человек хвастался своим умением, а на деле с пустяком не справился.
Сейчас уже используется сокращенный вариант — » Собаку съел». Здесь имеется в виду, что человек в каком-то вопросе и деле является профессионалом, мастером своего дела ( Я в этом деле собаку съел).
Версий происхождения великое множество и до сих пор не пришли к единому мнению.
Кто-то утверждает, что это идет от крестьянской сказки на Руси про парня, весело идущего вместе с собакой и кучей пирожков на покос, а назад -то уже без собаки и пирогов, да ели плетется. На вопрос о собаке, он и ответил, что так устал и проголодался, что и пироги и собаку съел.
Кто-то говорит, что пошло это из Индии, где существовала игра в кости, а собака — это просто неудачный бросок. и тот, кто выигрывал от этого броска считался «съевшим» собаку.
- Есть версия, что это арабское выражение — (САБАКА СЕ ЛЮ МАТАРУ) и переводится, как «его дела обгоняют его слово».
- От дьячков, плохо исполняющих свои обязанности — бубнящих службу, словно гавкая себе под нос.
Но, как бы то ни было, это выражение прочно закрепилось в нашем языке. Мы его частенько употребляем в применении к своим знаниям, навыкам, профессии, быту.
Собаку съел, только хвостом подавился.
Пословицы русского народа. — М.: Художественная литература . В. И. Даль . 1989 .
Смотреть что такое «Собаку съел, только хвостом подавился.» в других словарях:
Собаку съел, только хвостом подавился — Собаку съѣлъ, только хвостомъ подавился. Съѣлъ волкъ кобылу, да дровнями подавился. Переплылъ море, да въ лужѣ утонулъ. Хорошо затянулъ (пѣсню) да вынося осѣкся (утомился) иноск. о звукѣ или дѣлѣ, на самомъ концѣ неудавшемся. Ср. La coda è la più … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
собаку съел, только хвостом подавился — Съел волк кобылу, да дровнями подавился. Переплыл море, да в луже утонул. Хорошо затянул (песню) да вынося осекся (утомился) иноск.: о звуке или деле, на самом конце неудавшемся Ср. La coda è la più cattiva a scorticare. С хвоста снять шкуру… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
собаку съел — Разг. Одобр. Только сов. Приобрел большой опыт, основательные знания в чем либо, стал мастером в каком либо деле. С сущ. со знач. лица: специалист, исследователь, враг, столяр… собаку съел в чем? в этом деле, в данной области… У, по этой части он … Учебный фразеологический словарь
собака — СОБАКА, жен. (а на юге и зап. общего рода) пес, сторожек, севляга костр., ·офенск. гырчея зап. (ворчея) виследь олон. бранное гавка, амка: домашнее животное Canis domesticus; в обширном ·знач. пес название родовое, собака, волк, лиса, чекалка и… … Толковый словарь Даля
УЧЕНЬЕ — НАУКА — Кто хочет много знать, тому надо мало спать. Идти в науку терпеть муку. Без муки нет и науки. Учить в долбежку, долбить, зубрить, вызубрить от доски до доски. Учился читать да писать, а выучился петь да плясать. Кто по толкам, а кто по складам.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
семерых живьем проглотил, осьмым поперхнулся — Ср. Нечего, брат, глаза то выпучивать, словно пятерых проглотил, да шестым поперхнулся. Григорович. Проселочные дороги. 2, 9. См. собаку съел, только хвостом подавился … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Семерых живьем проглотил, осьмым поперхнулся — Семерыхъ живьемъ проглотилъ, осьмымъ поперхнулся. Ср. Нечего, братъ, глаза то выпучивать, словно пятерыхъ проглотилъ, да шестымъ поперхнулся. Григоровичъ. Проселочные дороги. 2, 9. См. Собаку съел, только хвостом подавился … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
La coda è la più cattiva a scorticare. — См. Собаку съел, только хвостом подавился … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ὄλον τὸν βοῦν ἔφαγε, κατὰ δὲ τὴν κέρκον ἀπηγόρευσε. — См. Собаку съел, только хвостом подавился … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Πάντα τὸν βοῦν ἔφαγε κεἰς τὴν οὐρὰν ἀπεκάμεν. — См. Собаку съел, только хвостом подавился … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Как продолжить пословицу:»Собаку съел. » ? В чем ее смысл?
Если брать пословицу в том виде, в котором она употребляется в настоящее время и в котором она приведена в вопросе (то есть «собаку съел»), то её смысл заключается в том, что некий человек является мастером своего дела: так и говорят, что «он в этом деле собаку съел».
Но это только часть ответа на поставленный вопрос. А вот как продолжить указанную пословицу выяснил Владимир Даль в далекие годы: в его словаре она звучит так — «Собаку съел, а хвостиком подавился». И смысл этого (с продолжением) выражения был уже совсем иной: так говорили о том, кто, сделав какое-то большое и, возможно, трудное дело, споткнулся на какой-то мелочи, пустяке.
Мастер в этом деле, смысл в том,что человек ранее имел опыт разновилностей определённого общения или действий с последующим результатом , связанных с именного этого рода делом или предметом.
Есть категория людей, которым не чуждо жить на халяву. Пользоваться тем, что досталось от усилий других людей.
В природе падаль-удача для любого животного. Не применяя усилий, не охотясь, получить еду, пропитание. В том числе и крокодил не откажется от падали.
В природе он так и делает. Для него пир наступает во время ежегодной миграции антилоп Гну. Какое-то количество антилоп, перебираясь через реку, погибают, тонут. Их туши плавают по реке, тогда крокодилы и пиршествуют.
В случае людей речь о людях, которые не хотят что-то сделать сами, но пользоваться тем, что сделал кто-то другой, горазды.
По определению Гуж — это петля, которой стягиваются оглобли, то есть тяга. В переносном смысле гуж — это ноша, которую кто-то берет на себя.
Смысл данной пословицы в том, что если человек берет на себя какой-то груз, какие-то обязанности, то на него возлагается и ответственность за их исполнение. Он должен выполнять работу до конца, не пытаясь переложить ее на других.
Раз уж взялся за какое-то дело, то не жалуйся, что оно оказалось слишком сложным или тяжелым.
Конечно эта пословица имеет смысл только если человек добровольно за что-то берется, а не когда ему что-то поручают в приказном порядке, без учета реальных сил и возможностей человека.
Такая ситуация аналогична оплате авансом услуги такси, вы заплатили запрашиваемую таксу, таксист положил деньги в карман и уехал, окатив вас водой из лужи или заблокировал двери, перестав обращать на вас внимание,( то же, что и дура- лошадь.)
Первая узнает изначальную первую сплетню. От первой ко второй — вторая история история (первая преукрашеная и пересказанная чуть по другому). От второй к третьей — это уже история номер три. Ну а третья рассказывает первой уже совершенно новую сплетню (ведь за время пересказа рассказ может измениться до неузнаваемости) — это четвертая история. Вот так и циркулируют слухи и сплетни, причем от первоисточника зачастую ничего не остается
А в том, что только одному Богу ведомо, что может произойти с каждым из нас. Думал человек, что будет жить долго, счастливо и богато. Ан нет — умирает раньше своих родителей. И подобных примеров немерено!
Недаром П.Н.Грудинин на вопрос, будет ли он баллотироваться на следующих выборах, ответил:
И ещё есть один смысл в этой поговорке: некоторые (не буду перечислять их) больные манией величия, похоже, собрались жить вечно. Причём, за счёт других. И позволяют себе всё, что их душеньке угодно — вплоть до грабежей и убийств. Они считают себя, любимых, пупом Земли. Остальные же в их глазах являются быдлом. О том же, что есть Бог, под которым ходят и они сами, такие не задумываются. У них менталитет другой: жизнь всего одна и надо нахапать, как можно больше. Бери от жизни всё — больше они ни о чём не думают.
Но все мы люди, и все — не вечны. Все мы здесь — гости: пришли и ушли. И все под Богом ходим. И когда один из таких преждевременно умирает, то в его адрес тут же произносят: «Собаке — собачья смерть».
собаку съел, только хвостом подавился
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук. . М. И. Михельсон . 1896—1912 .
Смотреть что такое «собаку съел, только хвостом подавился» в других словарях:
Собаку съел, только хвостом подавился. — Собаку съел, только хвостом подавился. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Собаку съел, только хвостом подавился — Собаку съѣлъ, только хвостомъ подавился. Съѣлъ волкъ кобылу, да дровнями подавился. Переплылъ море, да въ лужѣ утонулъ. Хорошо затянулъ (пѣсню) да вынося осѣкся (утомился) иноск. о звукѣ или дѣлѣ, на самомъ концѣ неудавшемся. Ср. La coda è la più … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
собаку съел — Разг. Одобр. Только сов. Приобрел большой опыт, основательные знания в чем либо, стал мастером в каком либо деле. С сущ. со знач. лица: специалист, исследователь, враг, столяр… собаку съел в чем? в этом деле, в данной области… У, по этой части он … Учебный фразеологический словарь
собака — СОБАКА, жен. (а на юге и зап. общего рода) пес, сторожек, севляга костр., ·офенск. гырчея зап. (ворчея) виследь олон. бранное гавка, амка: домашнее животное Canis domesticus; в обширном ·знач. пес название родовое, собака, волк, лиса, чекалка и… … Толковый словарь Даля
УЧЕНЬЕ — НАУКА — Кто хочет много знать, тому надо мало спать. Идти в науку терпеть муку. Без муки нет и науки. Учить в долбежку, долбить, зубрить, вызубрить от доски до доски. Учился читать да писать, а выучился петь да плясать. Кто по толкам, а кто по складам.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
семерых живьем проглотил, осьмым поперхнулся — Ср. Нечего, брат, глаза то выпучивать, словно пятерых проглотил, да шестым поперхнулся. Григорович. Проселочные дороги. 2, 9. См. собаку съел, только хвостом подавился … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Семерых живьем проглотил, осьмым поперхнулся — Семерыхъ живьемъ проглотилъ, осьмымъ поперхнулся. Ср. Нечего, братъ, глаза то выпучивать, словно пятерыхъ проглотилъ, да шестымъ поперхнулся. Григоровичъ. Проселочные дороги. 2, 9. См. Собаку съел, только хвостом подавился … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
La coda è la più cattiva a scorticare. — См. Собаку съел, только хвостом подавился … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ὄλον τὸν βοῦν ἔφαγε, κατὰ δὲ τὴν κέρκον ἀπηγόρευσε. — См. Собаку съел, только хвостом подавился … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Πάντα τὸν βοῦν ἔφαγε κεἰς τὴν οὐρὰν ἀπεκάμεν. — См. Собаку съел, только хвостом подавился … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Собаку съел, только хвостом подавился
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1—2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук. . М. И. Михельсон . 1896—1912 .
Смотреть что такое «Собаку съел, только хвостом подавился» в других словарях:
Собаку съел, только хвостом подавился. — Собаку съел, только хвостом подавился. См. УЧЕНЬЕ НАУКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
собаку съел, только хвостом подавился — Съел волк кобылу, да дровнями подавился. Переплыл море, да в луже утонул. Хорошо затянул (песню) да вынося осекся (утомился) иноск.: о звуке или деле, на самом конце неудавшемся Ср. La coda è la più cattiva a scorticare. С хвоста снять шкуру… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
собаку съел — Разг. Одобр. Только сов. Приобрел большой опыт, основательные знания в чем либо, стал мастером в каком либо деле. С сущ. со знач. лица: специалист, исследователь, враг, столяр… собаку съел в чем? в этом деле, в данной области… У, по этой части он … Учебный фразеологический словарь
собака — СОБАКА, жен. (а на юге и зап. общего рода) пес, сторожек, севляга костр., ·офенск. гырчея зап. (ворчея) виследь олон. бранное гавка, амка: домашнее животное Canis domesticus; в обширном ·знач. пес название родовое, собака, волк, лиса, чекалка и… … Толковый словарь Даля
УЧЕНЬЕ — НАУКА — Кто хочет много знать, тому надо мало спать. Идти в науку терпеть муку. Без муки нет и науки. Учить в долбежку, долбить, зубрить, вызубрить от доски до доски. Учился читать да писать, а выучился петь да плясать. Кто по толкам, а кто по складам.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
семерых живьем проглотил, осьмым поперхнулся — Ср. Нечего, брат, глаза то выпучивать, словно пятерых проглотил, да шестым поперхнулся. Григорович. Проселочные дороги. 2, 9. См. собаку съел, только хвостом подавился … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Семерых живьем проглотил, осьмым поперхнулся — Семерыхъ живьемъ проглотилъ, осьмымъ поперхнулся. Ср. Нечего, братъ, глаза то выпучивать, словно пятерыхъ проглотилъ, да шестымъ поперхнулся. Григоровичъ. Проселочные дороги. 2, 9. См. Собаку съел, только хвостом подавился … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
La coda è la più cattiva a scorticare. — См. Собаку съел, только хвостом подавился … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ὄλον τὸν βοῦν ἔφαγε, κατὰ δὲ τὴν κέρκον ἀπηγόρευσε. — См. Собаку съел, только хвостом подавился … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Πάντα τὸν βοῦν ἔφαγε κεἰς τὴν οὐρὰν ἀπεκάμεν. — См. Собаку съел, только хвостом подавился … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)