ОШИБКИ
Граммы.Ру
О браках на земле и небесах
К статье Н. В. Николенковой от 22.09.2009 г.
ВСЁ! Всё правильно писала Н. В.!
Но. Не всё написала.
«Для вынесения на утверждение Министерством образования филологи обязаны разработать гораздо более жёсткий в нормативных установках словарь: словарь, предписывающий ПРАВИЛЬНОСТЬ для желающего быть грамотным человека . Ту правильность, которая уже прошла проверку временем и которая зафиксирована в русской литературе. Утверждаться могут словари трудностей, словари ударений для СМИ, школьные словари и т. д. » (Выделено мной.)
«Проверку временем»?! «Зафиксирована в русской литературе»?!
Которым временем, Н. В.: «лихих девяностых».
Которой литературой «зафиксирована»: о «ментах» и звёздных войнах – с претензией на «научность фантастики».
(Автор забыла сказать, что словари для «желающих быть грамотными» должны финансироваться государством: чтобы быть доступными – по цене, по распространённости – ВСЕМ.)
Автор лишь вскользь упоминает обилие и смуту помет в орфографических словарях. А я считаю это важнейшей причиной вольного толкования каждым этих помет.
Автор ищет бра́чащихся и брачу́ющихся в словарях и литературе, но не даёт собственного мнения.
Тут бы и объяснить нам – как простым смертным, так и лингвистам, – начав со слова-источника брак : «они» бра́чатся или брачу́ются ? Что творят батюшка – венчая, и ЗАГС – «расписывая»: брачу́ют? бра́чат? браку́ют.
Есть же обычаи русского языка! Может, сочетают браком – и никаких вариантов, может, остальное – поэтические вольности?
Если же взять омоним брак производственный ( break ), то контролёр бракует , а не брачует . Нет слова-процесса изготовления брака рабочим («делает брак» – уже не слово), нет слова-процесса порчи деталью самой себя.
С другой стороны, если учесть, что -ся означает себя , то, закрыв глаза на употребление (узус), бракуется может означать и порчу себя самой (портит себя), и вывод контролёра в отношении детали (бракуется им), и «самовыбраковывание». и молодые – бракующиеся .
Рассуждая так, нетрудно придти к выводу, что ни бра́чащиеся , ни брачу́ющиеся не соответствуют русскому языку.
Да и так ли необходимо языку это слово.
Хоть изложено, на мой взгляд, тяжеловато, кажется, в написании частиц всё правильно.
Возмутило (да-да, именно, возмутило!) следующее:
- « ни в устойчивых выражениях
— Ни дать ни взять; ни свет ни заря; ни днем ни ночью; ни стать ни сесть; ни жив ни мертв; ни рыба ни мясо; ни то ни се ( запятой не разделяются! ). »
Но с какой стати не разделяются?! Только потому, что кто-то эти обороты выстреливает, не задумываясь над смыслом? (Кстати, точнее: «Ни в стать, ни сесть.»)
Правильно:
Ни дать, ни взять; ни свет, ни заря; ни днём, ни ночью; ни встать, ни сесть; ни жив, ни мёртв; ни рыба, ни мясо; ни то, ни сё. ни богу – свечка, ни чёрту – кочерга.
Вводные обороты есть обороты речи, расширяющие (т. е. дополняющие или уточняющие) смысл основного высказывания (предложения). Предложение может обойтись без вводного оборота, но без него лишится эмоциональной окраски, образности или соотнесённости с другим предложением. Именно сохранение смысла предложения без оборота и является признаком, что он , оборот, является вводным.
Кто в устной речи не выделяет вводные обороты интонацией, тот не умеет говорить «с выражением».
Трудно — да и возможно ли? — найти слово (кроме предлога) или оборот, который бы никогда не мог быть использован в качестве вводного.
Авторы не отказываются от удовольствия перебрать максимум вариантов, хоть и сомневаются в достижении полноты:
Обратите внимание на то, что каждый из перечней вводных слов во всех приведенных выше разрядах заканчивается многозначительным «и др.»: составить полный список «русских эгоцентриков» вряд ли возможно . Более того, практика показывает, что мнение консервативно настроенных нормативистов и мнение пишущих по поводу того, могут ли конструкции типа между тем, тем не менее, прежде всего и др. приобретать в контексте вводное значение, порой расходятся… (Подчёркнуто мной.)
НЕ ЯВЛЯЮТСЯ ВВОДНЫМИ
Не являются вводными и не выделяются запятыми слова и словосочетания: авось 1 , буквально 2 , будто 3 , вдобавок 4 , в довершение 5 , вдруг 6 , ведь 7 , в конечном счёте 8 , вот 9 , вряд ли 10 , всё-таки 11 , даже 12 , едва ли 13 , исключительно 14 , именно 15 , как будто 16 , как бы 17 , как раз 18 , к тому же 19 , между тем 20 , небось 21 , по предложению 22 , по постановлению 23 , по решению 24 , приблизительно 25 , примерно 26 , притом 27 , почти 28 , поэтому 29 , просто 30 , решительно 31 , словно 32 , якобы 33 и др. (.)
Авось 1 , сумею показать ошибочность и, в конечном счёте 8 , вредность подобных рамок. Авторы, будто 3 , не знают всего богатства русского языка и, поэтому 29 , вводят в заблуждение читателя. Вдобавок 4 , авторы, якобы 33 , не осознают, что изменяют или, буквально 2 , фальсифицируют язык.
( Думаю, для начала , хватит. Со временем, небось 21 , продолжу пополнять.)
В действительности. . Она думает, что заботится о чистоте нравов, но , в действительности, ею руководят недоверие и неприязнь.
По сравнению с. Мои неприятности — это капля , по сравнению с морем твоих. (К. Симонов). По сравнению с морем твоих, мои неприятности — это капля.
Причём. Они начали спорить , причём , старались перекричать друг друга.
Так называемый. Комнаты были разделены так называемой глухой стеной. Вмешательство в русский язык , так называемая реформа, есть ничто иное, как фальсификация русского языка — языка Пушкина, Тургенева и других русских классиков.
Тем не менее. Он все решил , тем не менее, я постараюсь его переубедить. Книга, конечно, не шедевр, но , тем не менее, написана неплохо.
Подведём итоги
Из материала, который поместился бы в двух-трёх абзацах, авторы выжали 10 (десять) страниц убористого текста.